Svenska på finska

På väg från supermarketen där jag gjort matuppköp plockar jag vid apoteket med mig apotekens kundtidning För din hälsa!. Med fotbollsspelaren Joona Talvio på pärmen med sloganen ”Hälsan går före allt”. Trevligt att apoteken bryr sig om svenskan.

Men när jag hemma öppnar tidningen är allt på finska. Förbryllad kollar jag pärmen på nytt, det är ju ändå den svenskspråkiga kundtidningen jag fått med mig? För din hälsa står det ju med stora bokstäver och Apotekens kundtidning och Mediciner med hemleverans och Vacker sommarhy och fotbollsspelarens budskap Hälsan går före allt:

Först nu ser jag den gula fläcken med liten text, ”svenska sidor 45-51”. Alltså på en svensk pärm! Kollar upp sidorna 45-51 och där finns faktiskt en kort sammanfattning på svenska av det i övrigt enspråkigt finska materialet.
Så klämmer man i en sextio sidors kundtidning in sex sidor på svenska, av vilka en upptas av annonser på finska så har man tydligen en svensk kundtidning bara man ser till att pärmen är på svenska?

I tidningsstället ser det ju språkpolitiskt korrekt (SPK) ut med kundtidningen på båda språken.

Den här trenden – är det en trend, kanske det nya normala ? – kunde ju bokförlagen också anamma. Till en finsk bok gör man ett svenskt omslag på vars baksida finns ett kort sammandrag på svenska (gjort med Google Translator) och voilà – man har en ‘svensk’ utgåva av boken. Dessutom sparar man ju in översättningskostnaderna. Går säkert hem bland de ju i alla fall tvåspråkiga finlandssvenska hukarna. Och i bokhyllan ser ju ryggen SPK ut.

Hur bra det fungerar andra vägen är sen en annan sak.. Finnarna är ju inga språkpolitiska hukare precis.

Lurendrejeri skulle jag kalla det, alternativ språkpolicy i sant Trumpsk anda.

This entry was posted in Bert, Bloggar. Bookmark the permalink.

One Response to Svenska på finska

  1. inga johansson says:

    Göteborgs Stad ger ut en tidning, som man hittar på biblioteket:
    Den heter SverigeFinne! – RuotsinSuomalainen
    Den är så listigt gjord att halva tidningen är på Svenska och den andra halvan uppochner på Finska. Därför kan den läsas av alla Göteborgare.
    Samma text – samma bilder, man vänder fram det språk man förstår.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.